Иван Ефремов
«Катти Сарк»
От автора
Первый вариант этого рассказа был опубликован в 1944 году. В то время
я знал судьбу замечательного корабля лишь в общих чертах и придумал
фантастическую версию о постановке «Катти Сарк» в специально построенный
для нее музей. После того как рассказ был издан в Англии, английские
читатели сообщили мне много новых фактов о судьбе «Катти Сарк».
В 1952 году в Англии образовалось Общество сохранения «Катти Сарк»,
которое на собранные деньги реставрировало корабль и поставило его в
сухую стоянку.
Настоящий, полностью переработанный вариант рассказа является попыткой изложения этапов подлинной истории «Катти Сарк».
ЮБИЛЕЙ КАПИТАНА ЛИХТАНОВА
В квартирке едва умещались многочисленные гости. Все сиденья были
использованы, и в ход пошли торчком поставленные чемоданы. Почтить
семидесятилетие капитана явились преимущественно моряки. Табачный дым
плавал голубыми слоями, неохотно убираясь в тянувшее холодом приоткрытое
окно. Сам хозяин, крупный и грузный, сновал между гостями и чувствовал
себя отлично среди веселых возгласов и смеха.
Молоденький штурман, стесняясь общества почтенных командиров, жался у
стены, рассматривая картинки судов в простых коричневых рамках, и
остановился взглядом на большой фотографии парусника. В точных линиях
стремительного, узкого корпуса корабля чувствовалось совершенство,
подчеркивавшееся неправдоподобной громадой белых парусов. Верхние реи
были необычайно длинны и в размерах почти не уступали нижним.
Хозяин подошел ободрить робкого гостя.
— Любуетесь? — одобрительно загудел он, опуская жилистую руку на плечо штурмана.
— Этим кораблем вы тоже командовали, Даниил Алексеевич? — спросил юноша.
— Вот еще! — отмахнулся старый моряк. — Да это же «Катти Сарк»!
— Что такое? — не понял штурман.
— Ну да, откуда ж вам, береговикам зеленым, знать! — пробурчал
капитан. — А впрочем… Внимание, товарищи! — крепким, «штормовым» голосом
перекрыл он шум сборища.
Все лица выжидательно повернулись к нему.
— Сколько тут моряков летучей рыбыnote 1?
Поднимите руки!.. Раз, два… — считал капитан, — одиннадцать. Много!..
Ну так вот… — Капитан снял фотографию со стены и поднял, чтобы все могли
видеть. — Это «Катти Сарк»!
Последовало общее недоуменное молчание, нарушенное одиноким возгласом:
— А, вот она какая!
Капитан усмехнулся.
— Когда-то морское парусное искусство именовалось бессмертным. Да и в
самом деле — оно достигло высочайшего совершенства. Прошло примерно
семьдесят лет — срок одной человеческой жизни, и вот лишь горсточка
старых моряков еще знает все тонкости этого мастерства. Забыты гремевшие
на весь мир имена капитанов и кораблей. А когда умрем и мы, старики,
человечество закроет великолепную страницу истории завоевания морей,
завоевания простым парусом, управляемым искусными руками и твердыми
сердцами!..
— Даниил Алексеевич, это вы через дугу! — воскликнул еще молодой, но —
по орденам — бывалый моряк. — Парусное искусство и нам знакомо, а вот
каждый корабль знать…
Хозяин дома рассердился:
— «Каждый»! И вам не стыдно, Силантий Семеныч? Не знать — не позорно, но уж отстаивать свое невежество, извините…
— Да ведь, — начал оправдываться его собеседник, — я хотел только…
— Ну, раз «только», слушайте! Покорение океанов — настоящее
корабельное дело — началось примерно лет пятьсот назад. За эти полтыщи
лет наш мир постепенно расширялся. Громадный опыт борьбы с морем
совершенствовал искусство постройки кораблей. Овладевая силой ветра,
человек создал искусство управления парусами. Десятки тысяч безымянных
или забытых жертв легли на дно океанов с обломками своих судов. Ценой
неустанного труда, отваги и страданий моряков, ценой вдохновенных
поисков строителей к середине прошлого века появились клипера, стригуны,
«стригущие» верхушки волн. Это уже были не угловатые дома,
приспособленные к плаванию, как большинство старинных кораблей, а
крылатые скороходы — лебеди моря.
Клипера предназначались для самых далеких рейсов и смело бежали по
океану, не смущаясь никакими бурями. Изобретенные позже железные
парусники не могли с ними состязаться: днища их железных корпусов
обрастали водорослями и раковинами, задерживая ход корабля. У лучших же
клиперов железным был только набор, то есть скелет корпуса, а обшивка —
деревянная, из особо прочных и долговечных пород дерева. Деревянная
обшивка, покрытая медью, защищала их от обрастания.
Все искусство кораблестроения вместе с усовершенствованными
пропорциями корпуса, мачт и соотношением парусов получило свое высшее
выражение в двух английских клиперах, построенных одновременно в
Шотландии в семидесятых годах прошлого века: «Фермопилы» и «Катти Сарк».
Ничего лучшего, чем эти два корабля, среди всех парусников мира не
было построено. Вот почему «Катти Сарк» не «каждый корабль», как
выразился Силантий Семеныч. И морякам знать ее не мешало бы… Тем более
что история этого корабля не только родня занимательному роману — это
собранная в фокусе история всего парусного торгового мореплавания!..
Неудивительно, что после такой речи собравшиеся уговорили старого моряка рассказать все, что он знает о «Катти Сарк».
— Случайно мне известно довольно много, хотя клипер построен за
тринадцать лет до моего рождения, — начал старик. — Я еще юнгой был, а
парусный флот уже давно сдал свои позиции паровому, и вместо клиперов
плавали лишь каботажные шхуны да многомачтовые барки — стальные
большегрузные парусники для дальних перевозок дешевых грузов. Лучше
всего был известен у нас «Товарищ» — учебное судно Ленинградского
военно-морского училища, а наиболее знаменитым и быстроходным —
германский стальной пятимачтовый барк «Потози» в четыре тысячи тонн,
построенный в 1896 году. С «Потози»-то, собственно, и началась для меня
история «Катти Сарк».
ЧЕСТЬ КАПИТАНА ДОУМЭНА
В 1922 году я был командирован в Англию и Америку для приобретения
подходящего парусника. Требовалось хорошее, приспособленное к дальним
плаваниям учебное судно: подготовленные молодые моряки нужны были
восстанавливающемуся хозяйству нашей страны.
Громадные американские дешевые шхуны не годились. Шхуна, то есть
судно с косой парусностью, проста в работе, она идеально лавирует и
незаменима при плаваниях во внутренних морях и архипелагах. Но с
попутными ветрами и на большом волнении шхуна опасна — очень рысклива.
Для океана нужен корабль — с прямым парусным вооружением. Я и нацелился
на барк «Потози», который недавно перешел на рейсы Европа — Южная
Америка.
Обменявшись телеграммами с судовладельцами и капитаном, я выяснил,
что могу встретить корабль в Фальмуте. Вот почему в осенние мглистые дни
1922 года я оказался в этом английском порту, излюбленном парусниками
всех стран из-за своей легкой доступности.
Поеживаясь от пронизывающей сырости, я направился по мокрым плитам
незнакомых улиц к морю. Обойдя какие-то длинные закопченные здания
красного кирпича, я сразу увидел гавань. Обилие мачт как будто
противоречило разговорам об умирании парусного искусства, но я знал, что
это впечатление обманчиво.
Большинство мачт принадлежало легким рыбачьим шхунам или
парусно-моторным шаландам, никогда и не нюхавшим океанских просторов.
Только два-три настоящих корабля стояли в порту, и на этом общем фоне
заметно выделялся стройный рангоут знаменитого барка. Четыре мачты
огромной высоты господствовали над всем частым и низким лесом береговой
мелочи. Четыре мачты, сзади пятая — сухая бизаньnote 2. Да, очевидно, это был «Потози».
В гавани было пустовато. Должно быть, дрянная погода разогнала
моряков по уютным местам, достаточно многочисленным в Фальмуте.
Массивные позеленелые камни набережной в средней части гавани блестели
от оседавшей с воздуха воды; эстакады на сваях и мостики ослизли от
сырости. Резкий ветер, серое небо и зелено-серые волны, брызгающие
пеной, крепкие, бодрящие запахи моря, смолы и мокрой пеньки совсем не
способствовали угнетенному настроению, как это иногда бывает у городских
людей в такую погоду. Наоборот, завеса холодного моросящего дождя
вызывала приятные мечты о далеком сияющем южном море, и как реальный
залог возможности выйти сквозь пелену осеннего тумана в широкий и теплый
мир высились могучие мачты «Потози».
Мы, моряки, не очень прихотливы к условиям жизни на суше просто
потому, что и самые дрянные места для нас скоропреходящи: несколько дней
— и новое плавание, новая перемена…
Полюбовавшись огромным барком, чистым, выхоленным, и основательно
продрогнув, я направился в небольшую гостиницу, где предстояло
встретиться с капитаном «Потози». Я нашел хмурого щеголеватого человека
на почетном месте, у камина в столовой. Вопреки первому впечатлению, мы
быстро подружились. Капитан много плавал, был хорошо образован. При этих
качествах способность остроумно оценивать события и заразительный юмор
делали капитана приятным собеседником. Я договорился о подробном осмотре
его судна и получил все нужные мне предварительные сведения.
Окончив деловую часть, капитан пригласил меня поужинать вместе. В
затянувшейся беседе он признался, что рад столь высокой цене,
назначенной компанией за его судно.
— Если продадут мой «Потози», я вряд ли найду парусник по вкусу: уж
очень мало осталось настоящих кораблей. Придется переходить на
пароход. — И капитан добрым глотком поторопился смягчить отразившееся на
его лице огорчение. — Не понимаю, зачем вам платить большие деньги за
знаменитость, которую мало кто оценит? За эту сумму вы два парусника
купите, разве что с небольшим ремонтом, а хороший ходок вам ни к чему.
Вот начнете кругосветные плавания, тогда другое дело.
Немного огорченный, я признал, что капитан прав. И тот, совсем
по-дружески пожав мне руку, обещал помочь, если дело сорвется, в
подыскании более дешевого, но достаточно хорошего корабля.
Как бы то ни было, переговоры моего начальства с компанией — хозяином
«Потози» — шли своим чередом, а я должен был выполнять свои
обязанности. В ближайшие два дня я излазил весь барк, от кильсона до
брам-стеньг, и мог только подтвердить первоначально слышанные отзывы:
покупка была бы превосходная. Я послал необходимые телеграммы и остался
ждать решения.
Погода все ухудшалась, и наконец было получено штормовое
предупреждение. Ожидалась грозная буря. Рыбацкие суда поспешили укрыться
в гавани.
Сильнейший западный шторм разразился на следующую ночь. Солнце не
показывалось четыре дня, ураганный ветер перемешивал соленую водяную
пыль с потоками проливного дождя. В гавани стоял лязг якорных цепей,
визг трущегося железа и деревянных брусьев, скрип рангоутов бесчисленных
рыбацких судов. Буря загнала в бухту несколько больших кораблей, в том
числе и два парохода…
На пятые сутки наступила ясная и ветреная погода. Я простился с
«Потози». Барк развернул свои паруса и ушел на юг, в Рио, где в бухте
Гаунабара высилась причудливая гора — Сахарная Голова. Спустя три года, в
1925 году, «Потози» погиб у тех же южноамериканских берегов — загорелся
груз угля. Остов и сломанные мачты великолепного барка еще несколько
лет были видны на отмели, где капитан затопил горевший корабль…
Я долго следил в бинокль за уходящим красавцем, проводив его на
буксирном судне. Как всегда, оставаться на берегу стало немного грустно и
одиноко. И вечером, возвращаясь в гостиницу, я зашел в понравившийся
мне старинным названием ресторан, чтобы развлечься стаканчиком вина и
поболтать с моряками. Войдя в низкий просторный зал, отделанный темным
деревом, я удивился необычайному многолюдству. В правом отделении, между
стойкой и огромным камином, столы были сдвинуты вместе, а за ними
заседала компания чем-то возбужденных пожилых моряков. Пока я
оглядывался в поисках места, меня окликнул капитан, с которым я здесь
познакомился несколько дней назад.
— Идите-ка сюда, дорогой капитан!.. Сэры, я счастлив представить вам
русского капитана. Теперь в нашем собрании есть представители почти всех
плавающих наций. Отсутствуют итальянцы да еще японцы.
Приветственные восклицания раздались при моем появлении, и я опустился на услужливо подставленный мне дубовый стул.
— Я уже отправил посыльного к старому Вуджету — ее последнему
капитану. Старик совсем еще крепок, скоро будет здесь, — громогласно
сообщил собранию массивный моряк.
На секунду наступило молчание, и я поспешил узнать, в чем дело.
— Ну вот! — воскликнул седобородый моряк с веселыми голубыми
глазами. — Разве вы не слыхали, что сегодня к нам в порт пришла «Катти
Сарк»? Или вы не знаете, что это такое? — подозрительно оглядел он меня.
Все головы повернулись в мою сторону.
— Я слыхал про знаменитый клипер, — спокойно ответил я. — Но может ли быть: ведь он, кажется, слишком давно построен?
— В 1869 году Скоттом и Линтоном, — подтвердил мой собеседник. — И
плавает уже, следовательно, пятьдесят три года. Но — можете мне поверить
— судно как бутылка, никакой течи…
— Извините, — перебил я восторженную речь. — Но как же я ничего не
заметил? Я только сейчас из гавани и клипера не видел. Разве что
прибавилась какая-то грязная, гнусно раскрашенная баркентина, должно
быть испанская, и никакого клипера…
Дружный хохот заглушил мои слова. Оратор даже привскочил и весело заорал:
— Да эта баркентина и есть «Катти Сарк»! Как же вы, моряк, не разглядели?
Но я уже оправился от смущения:
— В порту я сегодня без дела не болтался и времени рассмотреть вблизи
не имел. Издалека поглядел на паруса — баркентина, да еще запущенная,
грязная… Больше и не интересовался.
— Ну, конечно, — примирительно вмешался плохо говорящий по-английски
гигантского роста моряк, видимо норвежец. — Эти ослы так запакостили
судно! А чтобы грязь не бросалась в глаза, раскрасили его на свой
дурацкий вкус, как балаган…
— Теперь все понятно. Однако, насколько я понял, вы что-то
собираетесь предпринять? — обратился я к моряку, взявшему на себя роль
председателя импровизированного собрания.
Хор односложных восклицаний, большей частью иронического оттенка,
поднялся и утих. Лицо моряка-председателя стало жестким, квадратные
челюсти еще больше выпятились.
— Что мы можем «предпринять», по вашему выражению, сэр? — ответил он
полувопросом-полуутверждением. — Мы давно уже сидим здесь, но так ничего
и не придумали. Если бы иметь много денег… Ну, что об этом говорить!
Даже если бы мы в складчину могли купить «Катти Сарк», то что стали бы
мы с ней делать? Гноить на мертвом якоре?..
— Но ведь есть же морские клубы, инженерные общества, — возразил я. —
Кому, как не им, сохранить последнее, лучшее произведение эпохи
парусных кораблей?
— Э, — презрительно бросил моряк, — в клубах только рекорды всякие
ставят! Разве не знаете? А у обществ этих ни денег, ни авторитета. Давно
ведь о «Катти Сарк» идут разговоры, но после войны все забыли. Ну,
сообщили старику Вуджету. Пусть посмотрит — ему, наверно, приятно будет
повидать клипер. Такое судно, как первую любовь, никогда не забудешь.
Вот и все, что мы можем сделать, да еще потолковать о былых днях за
выпивкой, что мы и делаем… А вы нас за предпринимателей, что ли,
приняли? — негодующе фыркнул старый капитан.
Я замолчал. Да и что тут можно было сказать!
В это время в комнату вошел высокий, бледный, худой человек, одетый,
как и многие из присутствующих, в черный костюм, оттенявший его густые
серебряные волосы.
— Капитан Доумэн, только вас и не хватало! Если приедет Вуджет, то соберутся все поклонники «Катти»… Вы уже видели ее?
— Не только видел, но и был на борту, говорил со шкипером.
— Зачем?
Слабая улыбка засветилась на лице Доумэна.
— В первый раз за всю свою славную службу «Катти» сдала. Степсы
расшатались, швы палубы расходятся. Капитан-португалец напуган штормом,
считает, что едва спасся, укрывшись в Фальмуте, и думает, что судно
разваливается… Короче, я купил «Катти»!
Последовал невероятный шум восторга: суровые ветераны моря стучали
кулаками и ногами, хлопали друг друга по спинам, обменивались
крепчайшими рукопожатиями, кричали «ура» страшными голосами.
— Эй, выпить за здоровье капитана Доумэна! — заорал глава собрания. —
За здоровье моряка, который сделал для чести Англии больше, чем чванные
аристократы или денежные тузы!
— Уильям, — обратился к Доумэну какой-то молчавший до сих пор моряк, — как же ты смог это сделать?
Доумэн опять счастливо усмехнулся:
— Я съездил к мистрис Доумэн, посоветовался с ней. Оба мы староваты,
детей и родственников нет… Что нам нужно? Дом наш неплох, а тут
подвернулось маленькое наследство. Ну, вот мы и решили: если цена
окажется под силу — купим. Реставрировать корабль друзья помогут.
Кое-что соберем, ученики поработают на ремонте… Счастье, что шкипер и
судовладелец давно хотели отделаться от «Катти», — невыгодна она на
дешевых рейсах за нашим углем!
Капитан Доумэн умолк, и почти благоговейное молчание воцарилось в
прокуренном зале. Доумэн помолчал, зажег трубку и подумал вслух:
— Вот и сбылась мечта… Смолоду много слыхал я о двух жемчужинах
нашего флота: «Фермопилах» и «Катти Сарк». Уже капитаном перешел на
австралийские линии, и однажды «Катти Сарк» меня обогнала. Я на своем
корабле еле полз при легком ветерке. Вдруг показалась эта красавица. По
тяжелой зыби идет как танцует, даже лиселяnote 3
не поставлены, а восемь узлов делает, да… никак не меньше семи. Белым
альбатросом пролетела мимо, играя, а ведь мой «Флайнинг Спур» («Летящее
Копье») был не последний из австралийских почтовиков! Вспомнил я, как
хвастался в Мельбурне пропившийся матрос (служил на «Катти»): «Мы, —
говорил он про экипаж „Катти Сарк", — головой ручаемся: никто никогда ее
не обгонит, разве только альбатрос!»
С тех пор запала мне в голову мечта: хоть один рейс покомандовать
«Катти», в своих руках почувствовать такой клипер. Но кто же из хороших
капитанов с таким кораблем расстанется? Вуджет командовал ею, как
получил с китайской линии, до конца, пока не продали ее. И я потерял
«Катти» из виду. А теперь, странно думать, я владелец «Катти Сарк». Я
владелец «Катти Сарк»… — медленно повторил Доумэн. — Не поверю, пока не
выйду на ней в море!
— Когда же вам сдадут корабль, сэр? — почтительно спросил я.
— Вот уйдет она в Лиссабон, в последний рейс. Пока оформят, то да се,
не меньше полгода пройдет. Ну, как бы то ни было, а к осени встанет
«Катти» под Красный флагnote 4, как в доброе старое время!
На следующий день, только я собрался осмотреть «Катти Сарк», как
получил телеграмму от своего начальства с приказанием отложить дело с
покупкой «Потози», а посетить еще два английских порта и затем Шербур во
Франции, где находились другие большие парусники. Я в тот же день
покинул Фальмут. И на этом оборвалось мое первое знакомство со
знаменитым клипером…
РУКОПИСЬ КАПИТАНА ЛИХТАНОВА
Капитан умолк и зорко осмотрел своих слушателей, как бы выслеживая на
лицах скуку или утомление. Оставшись доволен, он прокашлялся, выпил
бокал вина, закурил и продолжал:
— Через семнадцать лет, в 1939 году, мне пришлось снова побывать в
Фальмуте. Крепко пахло войной даже в этом удаленном парусном порту. Мне
посчастливилось встретить знакомого — из тех, кто участвовал в моряцком
собрании по поводу «Катти Сарк». Я, конечно, спросил его про клипер и
доблестного судовладельца — капитана Доумэна.
— Умер в прошлом году, — отвечал мой знакомый. — И «Катти» здесь нет.
Вдова покойного подарила корабль — в самом деле, зачем он ей? —
Темзинскому мореходному училищу в Гринвиче. Пока был жив Доумэн, он
понемногу восстановил «Катти Сарк» прежний рангоут. Долго ему пришлось
собирать по крохам лес, парусину, тросы и деньги. Перед смертью удалось
Доумэну выйти на клипере в океан, к Азорам… Помните, как мечтал он
командовать «Катти Сарк»? — Моряк задумался и продолжал:
— Хоронил Доумэна весь Фальмут, даже из Лондона приехали. В прошлом
же году пригласили Вуджета. И с ним на борту «Катти» пошла кругом Англии
из Фальмута в Темзу, откуда семьдесят лет назад она отправилась в свое
первое плавание в Китай. Теперь «Катти» служит вспомогательным учебным
кораблем для морских кадетов. Корабль в сохранности и крепок… хоть и не в
музее, как мы тогда думали.
— Я понимаю, — осторожно сказал я. — Сейчас Англии не до музея… Но неужели еще жив Вуджет? Сколько же старику лет?
— Не знаю, много. Не только жив, но и здоров, не хуже своего корабля.
Роется в саду, поливает розы… Да, впрочем, хотите нанести ему визит?
Я с радостью согласился.
Конечно, старик был «крепок» лишь относительно. Дряхлый пережиток
парусного флота ничем не напоминал отважного капитана-гонщика,
прославившего Англию на морских путях. Но живость ума и великолепная
память не оставили капитана Ричарда Вуджета.
Я погостил у него два дня — до понедельника. В субботу вечером
приехал сын капитана, тоже Дик, и его товарищ Ирвинг. Оба когда-то
служили учениками на «Катти Сарк», а теперь сами командовали кораблями,
хоть и не столь знаменитыми, да вдобавок еще пароходами. Меня глубоко
тронула нежность, с которой оба эти уже не первой молодости моряки
относились к старому Вуджету.
Мы подолгу сидели на террасе с раздвижными, на японский манер,
стенками. С шумевшего поодаль моря ползли вереницы слезливых туч.
Прихваченные морозом поздние розы посеребрил моросистый дождь, и
беспомощные лепестки устилали потемневшую землю. Но горячий чай был
крепок, и беседа подогревалась милыми воспоминаниями о выносливой
молодости с ее вечным ожиданием необычайного.
Дополняемый сыном и Ирвингом, старый Вуджет рассказал мне историю
своего корабля. К несчастью, я не записывал тогда ничего, надеясь на
память, а она-то после болезни стала подводить… Только недавно собрался с
духом и написал все, что смог припомнить. Получилось вроде маленькой
повести, и я когда-нибудь прочту ее вам.
Но отложить прочтение повести капитану Лихтанову не удалось.
Раззадоренные гости потребовали от юбиляра «выкладывать все, и теперь
же». Он сдался, принес пачку исписанных листков и, презирая, как всякий
настоящий моряк, очки, прочел их нам, держа перед собой на вытянутой
руке.
Содержание 1 2 3 4 5
|